“Você não precisa de nada para ser feliz, mas precisa de algo para ser infeliz“.
— Mooji*
A tradução livre que gostaria de fazer para esta frase é esta acima, fazendo uma pequena distorção, preferindo “infeliz” a “triste“, mesmo a palavra original sendo “sad“, que é literalmente triste em inglês. “Infeliz” seria “unhappy“.
O motivo é simples e explico. Ao dizer que não precisamos de nada para sermos felizes, Mooji aponta a felicidade como uma espécie de estado natural do ser humano. Mas ao inserirmos alguma coisa, essa mesma coisa pode tirar a felicidade natural, ou seja, pode anular a felicidade (que já estava aqui) — assim, esse algo seria o responsável pelo estado “infeliz“.
É importante notar que o estado emocional de feliz e triste são ambos naturais ao ser humano, mas não acredito que Mooji esteja se referindo a uma supressão deles nessa frase. É mais provável que esteja se referindo a uma infelicidade como estado mais amplo, a uma relação sentimental e perceptiva do ser humano com sua vida em geral, um estado de ser insatisfeito, infeliz, em sofrimento.
A frase pode se referir a coisas do mundo externo, como objetos mesmo, mas é mais dirigida às “coisas” em nossa mente. Se a mente está relaxada e tranquila, sem preconceitos, idealizações, obsessões, resistências e outras coisas, então há uma felicidade natural subjacente. Mas se a mente está tensa, com intenções, expectativas, idéias, julgamentos, e repleta de coisas, etc, então ela possui “algo” nela, e geralmente é esse algo que torna o ser infeliz.
Uma frase curta que pode suscitar reflexão profunda, e que envolve nossa capacidade de auto-percepção e a observação da própria mente.